Инклюзия в контексте литературы

На 26 Львовском форуме издателей мы посетили несколько мероприятий, рассматривающих инклюзию в контексте литературы.  

 

Расскажем об одном из них - “Інклюзивні видання: навчальний та виховний аспекти. підходи до розвитку мовлення та навичок читання у дітей. література, яка вчить толерантності”.

 

Осмоловская Елена, писательница, директор издательства «Издательский центр« 12 », доцент кафедры издательского дела Института журналистики Киевского университета им. Б. Гринченко, член Правления Украинской ассоциации издателей, инициатор и соорганизатор Всеукраинского просветительского проекта «Инклюзивное литература», произнесла  несколько очень созвучных нам вещей. За дословность не ручаемся, поэтому прямой речью не оформляем:

 

- каждый человек заслуживает быть героем книги. Каждый. 

 

- инклюзивная литература - это не про них и для них. Это про нас. Это прививка  толерантности и уважения к правам других. Совсем новая история, история понимания.  

 

- раньше в литературе существовало своеобразное табу на героев с особенностями. Нынче ситуация обратная, героев излишне романтизируют. Мировой опыт говорит, что и это пройдет - и читатель наконец сможет видеть реальный мир людей с особенностями. Возможно, термин “инклюзивная литература” вообще пропадет и останется просто хорошая литература, не замалчивающая никаких тем. Пока до этого далеко.  

 

Всеукраинский просветительский проект «Инклюзивная литература» собирает инклюзивные издание современных украинских авторов и формируем базу отечественной инклюзивной литературы. Вообщем, делает тоже самое, что Анна Годинер в Москве и мы в Минске (мы - с той существенной разницей, что книги на белорусском можно пересчитать по половине одной руки).

 

В рамках этого проекта говорится   о трех направлениях инклюзивной литературы: 

 

- литература, рассказывающая о лицах с инвалидностью, формируя у читателей позитивное восприятие состояния людей (книги, которые фокусируют интерес читателя на общечеловеческих качествах и возможностях литературных героев с инвалидностью, какие призваны сделать общение с такими людьми обоюдно интересным и комфортным)

 

- литература, направленная на восприятие личностного разнообразия

 

- литература для детей с особыми образовательными потребностями (книги шрифтом Брайля, с использованием пиктограмм, тактильные, книжки-картинки и др.)

 

И дальше мы хотим рассказать про книгу из третьего блока инклюзивной литературы, которая впечатлила нас до глубины души. 

 

Ее представляла Анна Усатенко, основатель социально-издательского проекта "ДивоГра", состоящего из педагогов, психологов и филологов.

 

"ДивоГра" не только создают книги с адаптированным текстом, которые могут читать дети с нарушением речи, пониженным интеллектом и аутизмом, но и ведет большую социально-просветительскую деятельность. 

На сайте проекта вы найдете много методических материалов и тематических статей. 

 

r6e8ufkjloo.jpg1hhvaebl0o8.jpg

 

Переиздание известного итальянского издательства Uovonero, сказки "Белоснежка" - первая в Украине иллюстрированная пикта-книга, которая была разработана для обучения детей с аутизмом и особенностями восприятия текста.

 

Благодаря специальным пиктограммам дети могут понять значение слов во время чтения.

 

Изначальный, итальянский вариант книги родился благодаря  20-летнему опыту работы с детьми-аутистами Енци Кривелли, одной из основательниц итальянского издательства. 

 

 

Книга напечатана на плотном картоне и имеет особую форму страниц, которая  позволяет легко перелистывать плотные страницы одну за другой, не "перепрыгивая" на следующие, чтобы не “заблудиться” в сюжете. 

 

Каждое слово или словосочетание (а текст принципиально очень сильно упрощен) сопровождается пиктограммой PCS (Picture Communication Symbols - международной системы коммуникативных символов), которая была разработана американской компанией Tobii Dynavox - мировым лидером в системах альтернативной коммуникации и специального образования, чтобы помочь детям с расстройствами аутизма научиться читать.

 

Добавьте к этому хорошие, понятные  иллюстрации и советы родителям и воспитателям по развитию навыков чтения с помощью данной книги - и вы поймете, почему мы в нее влюбились. 

 

4zvgn2xh70c.jpgn9vqjnu3vcy.jpg
 

Основная идея подобных книг в том,  чтобы ни один ребенок, листая страницы, не чувствовал отчуждение, что означало бы "нет, эта книга не для меня". Каждая деталь - цвет и форма страниц, формат текста, построение простых предложений -  придуманы и протестированы, чтобы обеспечить легкое использование для детей с различными особенностями: культуры, уровня знаний, развития и возможностей. 

 

В начале автор разделила сказку на 14 равных частей, максимально упростив текст, но  так, чтобы он не потерял художественного стиля.

 

Затем к каждому слову были подобраны пиктограммы, а итальянский художник Томмазо Д'Инкалчи нарисовал к каждому эпизоду сказки замечательные иллюстрации, дополняющие текст.

 

Анна Усатенко по нашей просьбе продемонстрировала, как можно читать такую книгу. Кроме того, некоторые советы по работе с такими книгами вы найдете на сайте проекта. Мы обязательно попробуем! 

 

Мы пригласили и надеемся увидеть  Анну и Елену в Минске, в качестве экспертов. Одной из тем следующего фестиваля “Город и Книги” будет  инклюзивная литература и инклюзивные чтения. 

P.S. По приезду домой мы узнали, что книга Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак “Время всегда хорошее” скоро выйдет шрифтом для дислектиков “Opendyslexic”

 

Иллюстрации будут в виде комиксов, в тексте будут пиктограммы, сложные слова - размечены маркерами а особо сложные слова и места в тексте - переработаны для облегчения восприятия. Всю работу по адаптации текста  проделала Natalia Ovsyanik, которая живет в Минске. 

Ура. 

71493305_1871226569690666_1783329511459258368_n.jpg