Свежий перевод Мони Нильсон, автора, горячо любимого нами за нестандартную мамашу Цацики. На этот раз в книге тоже есть мама, мама Леи которая умирает от рака.
Всю книгу Леа пытается ужиться с этой мыслью — и начинает с полного отрицания. Детское горе принимает разные формы. Леа решает ненавидеть лучшую подругу, которая рассказала ей то, что взрослые просили не рассказывать. Пока есть ненависть — мама не умрет.
Леа дерется. Со всеми, кто пытается ее жалеть. Отказывается играть в футбол. Злиться на маму, которая поучаствовала в телешоу, не сказав дочери. Злиться, когда к маме приходят знакомые — она так хочет маму только себе! Стрижется почти налысо.
Впрочем, от драчливой болезни ее живо избавил брат — устроив взбучку и запретив добавлять неприятностей родителям.
Думаю, мы с ней боимся одного и того же.
Не бойся решать. Не бойся делать. Не бойся горевать и быть честной в своих эмоциях.
В конце чуда не случается. Маме остается месяц, и Леа перестает ходить в школу, чтобы быть с ней. С Ноа они помирились. С Лукасом тоже нашли общий язык.
В последнюю неделю никто из гостей не являлся. Дома были только мама, папа, Лукас и я.
Мама опять заплакала, папа обнял ее и покачивал в объятьях, как ребенка.
Она снова закрыла глаза.
Папа кивнул.
Я тоже не хотела.
Леа с Лукасом раскрашивают мамин гроб. А вернувшись в школу, Леа рассказывает классу, какой была ее мама. Когда ей особенно одиноко, она надевает мамин свитер, приходит под каштан и слушает книгу, которую мама для нее начитала вслух. И чувствует любовь — ту, которая будет всегда.